Если вы знали Брюса Уиллиса, то в курсе, что никто так не радовался жизни, как он. Он любил просыпаться каждое утро и брать от жизни всё. А теперь он видит жизнь сквозь мутное стекло... Когда ты с ним, ты знаешь, что он Брюс, и благодарен тому, что он всё ещё здесь. Но радость жизни пропала.
— заключил кинематографист.
и не хотел бы, чтобы кто-нибудь об этом знал. Все эти языковые навыки ему больше недоступны самый пиздатый друг Гленн Гордон Карон
Так он всё равно об этом не узнает, так как не может читать
да это как обычно мастерство перевода
he used to be a voracious reader — he didn’t want anyone to know that — and he’s not reading now
Это вот "он не хотел чтобы об этом кто-нибудь знал" относится именно к первой части, то есть не хотел чтобы знали, что он был заядлым читателем (пусть и не совсем понятно почему). Но тут же по временам все именно так расставлено: Он БЫЛ заядлым читателем - он НЕ ХОТЕЛ чтобы об этом кто-то ЗНАЛ - и сейчас он УЖЕ НЕ ЧИТАЕТ.
был бы в канаде, то небось уже на эвтаназию Брюса отправил бы
То что знают на DTF, умрёт на DTF.
В могиле ему будет уже все равно.
Комментарий недоступен