YouTube начал тестировать автоматический дубляж видео на другие языки

Пока он доступен некоторым авторам и работает с английским, испанским и португальским языками.

  • Компания работает над функцией совместно с командой Aloud — сервиса дубляжа на базе ИИ, разработанного в инкубаторе Google Area 120, сообщает The Verge.
  • Aloud предназначен для создателей видео. Сначала он предоставляет автору расшифровку, которую можно отредактировать. После этого переводит текст и записывает дубляж. По словам представителя YouTube, компания стремится, чтобы озвучка была максимально похожа на голос автора и синхронизировалась с движением губ.
Пример работы Aloud
  • YouTube тестирует инструмент с «сотнями» авторов. Пока он поддерживает только английский, испанский и португальский языки, но «в будущем их станет больше».
  • «Яндекс» добавил автоматический закадровый перевод любых англоязычных видео в YouTube и других сервисах (кроме лицензионного контента) в «Браузере» в сентябре 2021 года. В ноябре появился закадровый перевод видео на французском, испанском и немецком. В августе 2022-го — синхронный перевод прямых трансляций. А в апреле 2023-го — автоматический перевод видео с китайского языка.
149149
360 комментариев

Опять у яндекса копируют

189
Ответить

Яндекс такие:

71
Ответить

Спасибо Яндексу за бета-тест.

28
Ответить

Ну тут уровень реализации технически сильно интереснее, чем у Яндекса. Яндекс по сути распознавание речи с text-to-speech скрестил, а тут они пытаются внедрить полноценный дубляж с сохранением авторских интонаций и голоса по возможности. Очень круто, жаль на русском мы эту фичу не увидим очевидно.

А вариант яндекса отвязать бы от Яндекс.Браузера кнеш, и в хром расширением пихнуть.

13
Ответить

Давно пора, после Яндекса не могу смотреть видео с субтитрами.

4
Ответить

Комментарий недоступен

1
Ответить

Я тебя умоляю. Ютуб настолько велик и широко распространен в мире, что они никогда и не слышали про Яндеус.

Ответить