Этот материал был удалён по просьбе автора.
"Movie details" мановением руки переводчика превращается во "внимание к деталям", а после выясняется, что фильм "должен был снят черно-белым".
Кому он чего должен был? "Пришлось снять", ёбанаврот. А если уж так хотелось высрать это "должен был", то "должен был БЫТЬ снят".
Двух строчек не могут перевести без обсёру.
А, и ещё - "in color" == "в цветном варианте". А "in black and white" будет в "чёрно-белом варианте"?
Комментарий недоступен
Ah, a fellow граммарнаци. A welcome sight.
Ложь и провокация.Оригинальный твит: https://twitter.com/acestevensfilm/status/1392801954523279363
"Movie details" мановением руки переводчика превращается во "внимание к деталям", а после выясняется, что фильм "должен был снят черно-белым".
Кому он чего должен был? "Пришлось снять", ёбанаврот. А если уж так хотелось высрать это "должен был", то "должен был БЫТЬ снят".
Двух строчек не могут перевести без обсёру.
А, и ещё - "in color" == "в цветном варианте". А "in black and white" будет в "чёрно-белом варианте"?
Комментарий недоступен
Ah, a fellow граммарнаци. A welcome sight.
Ложь и провокация.
Оригинальный твит: https://twitter.com/acestevensfilm/status/1392801954523279363
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен