Что поделать если от оригинальных звуков шишка шевелится. Банально в китайских мультиках шире спектр эмоций. И я часто ловил себя на том, что в русском дабе или локализации, русский хер поймешь, то спешат, то жуют слова, то невнятно, то ускоренно ибо в русском часто предложения длиннее оригинала.
Смешно. Спектр эмоций в аниме строго ограничен и архетипичен. Возьми две любых озвучки женских или мужских персонажей сложено архетипа (двух разных цундере или старых мужчин) и ты не найдешь между ними разницу.
У меня такое же ощущение после Steins;Gate сложилось - при первом просмотре (с фандабом) показалось умеренно интересным аниме, блеклость персонажей в котором вытягивает только интересный сюжет. Год назад, после новеллы, решил глянуть в оригинале... и охерел.
Что поделать если от оригинальных звуков шишка шевелится. Банально в китайских мультиках шире спектр эмоций. И я часто ловил себя на том, что в русском дабе или локализации, русский хер поймешь, то спешат, то жуют слова, то невнятно, то ускоренно ибо в русском часто предложения длиннее оригинала.
то спешат, то жуют слова, то невнятно, то ускоренноты щас про Ведьмака да?..
шире спектр эмоций
Смешно. Спектр эмоций в аниме строго ограничен и архетипичен. Возьми две любых озвучки женских или мужских персонажей сложено архетипа (двух разных цундере или старых мужчин) и ты не найдешь между ними разницу.
У меня такое же ощущение после Steins;Gate сложилось - при первом просмотре (с фандабом) показалось умеренно интересным аниме, блеклость персонажей в котором вытягивает только интересный сюжет. Год назад, после новеллы, решил глянуть в оригинале... и охерел.
Вон взять недавний Beastars - там актеры отыгрывали во время озвучки, а потом под них делали анимацию. Какой уж тут даб.