Если вы знаете подходящий перевод к "binned chip" или "chip binning", пожалуйста подскажите. Дословно это будет означать "чип вытащенный из мусора". Спасибо.
В данном случае binning подразумевает сортировку. Т.е. это сорта, градации если угодно. Применительно к светодиодам, например, на них так и указывают - bin XX. В данном случае слово bin не переводится как корзина, а ближе по смыслу к rank - ранжирование, КЛАССИФИКАЦИЯ.
Bin на производстве это обычно корзина или ящик с однотипными элементами. To bin или bin-out означает положить деталь в один из таких ящиков. Поэтому выше правильно отметили - binning это классификация по какому-то параметру. Мусорная коннотация здесь точно не при чем. Отборность конечно тоже присутствует, но смысл не в отборе лучших, а всё таки в распределении всех чипов по разным бакетам. Но вот устоявшегося перевода на русский я к сожалению не знаю. Для себя я бы выбрал скорее "отсортированный".
Нет перевода. Все используют кальки - бинирование, бины и так далее. Как вообще можно заниматься переводами, если не в состоянии нагуглить этот термин?
Если вы знаете подходящий перевод к "binned chip" или "chip binning", пожалуйста подскажите. Дословно это будет означать "чип вытащенный из мусора". Спасибо.
В данном случае binning подразумевает сортировку. Т.е. это сорта, градации если угодно. Применительно к светодиодам, например, на них так и указывают - bin XX.
В данном случае слово bin не переводится как корзина, а ближе по смыслу к rank - ранжирование, КЛАССИФИКАЦИЯ.
Bin на производстве это обычно корзина или ящик с однотипными элементами. To bin или bin-out означает положить деталь в один из таких ящиков. Поэтому выше правильно отметили - binning это классификация по какому-то параметру.
Мусорная коннотация здесь точно не при чем.
Отборность конечно тоже присутствует, но смысл не в отборе лучших, а всё таки в распределении всех чипов по разным бакетам. Но вот устоявшегося перевода на русский я к сожалению не знаю. Для себя я бы выбрал скорее "отсортированный".
я много раз слышал адаптацию "отобранный" или "отборный" в рунете
Нет перевода. Все используют кальки - бинирование, бины и так далее. Как вообще можно заниматься переводами, если не в состоянии нагуглить этот термин?
"Binning" на русский должно переводиться как "разбраковка". Так что получается "разбраковка чипов".
Отсортированный, отобранный, отбракованный, разбракованный, определенный, классифицированный... Отсортированный, как по мне, наилучше подходит.