Disco Elysium — духовный наследник Planescape: Torment про копа-алкоголика с амнезией

И одна из главных RPG десятилетия.

Disco Elysium — духовный наследник Planescape: Torment про копа-алкоголика с амнезией
520520

Точнее сказать, хорошее знание английского (гораааздо выше среднего, который для сериалов и игр) это минимальный порог вхождения, и его будет достаточно тооолько чтобы просто пройти игру. Поняв из неё максимум 30-40% и не больше.

Сейчас на рутьюбе прохождений по ней всего 1-2, и в них авторы нихрена не понимают, кроме собссно, игры (но так и должно быть). Пошёл туда, нажал сюда.


В топовом на данный момент прохождении автор уже в заглавном меню начал зависать, т.к это не его уровень. Там есть пункт в описании «Inland Empire» и он начал объяснять зрителям, что это... некие конгломераты в США и ещё какой-то бред, пришедший по быстрому в голову. Тогда как это та самая "Внутренняя Империя" Линча.

И таких отсылок там ОГРОМНОЕ кол-во. Кроме собссно достаточно сложного и литературного (не разговорного) английского.
Плюс там много отсылок к американским классикам, типа Фолкнера и Буковски. Даже в эпиграфе стих от Томаса.

Т.е это не игра, а скорее квест с сильным литературным бэкграундом. Что там говорить, в первом же меню игры идёт диалог между рептильным мозгом и неокортексом. Интересно, сколько процентов не гугля смогут сходу ответить, что это? А это всего ПЕРВЫЙ диалог в игре.
Этой игре требуется подробный перевод как литературному произведению, со множеством сносок от редактора и переводчика.


Так что удачи поиграть в оригинале))

120
Ответить

Эта игра окунула моё эго в ведро с говном. Я думал я крутой шо капец, знаю английский, спокойно на нем разговариваю. А тут я в каждом диалоге почти нахожу какие-то непонятные слова, которые я никогда не встречал. В одной вкладке - игра, в другой - гугл переводчик :) Но получаю при этом огромное удовольствие. Игра года для меня 100%

30
Ответить

Есть мнение, что английский там не выше среднего, а просто перегружен из-за того, что разработчики не являются носителями языка.

20
Ответить

Искусство не требуется понимать, прямо-то говоря. Его можно интерпретировать, и без разницы как, лишь бы был отклик. Вышеупомянутый Линч по этой причине как раз ничего не объяснял, не давал трактовок и вообще рот на замке держал.

5
Ответить

 Что там говорить, в первом же меню игры идёт диалог между рептильным мозгом и неокортексом. диалог между частью мозга, которая появилась еще на самой заре эволюции даже не обезьяны, а выбравшейся из моря прото-рептилии, и гораздо более "новой" частью? не гуглил

4
Ответить

там еще и в паре случаев есть непереведенные французские слова, а часть имен собственных тоже надо читать не по-английски, а на каких-то других европейских языках.
в общем для меня это был именно тот случай, когда знания французского пригодились в жизни ))

4
Ответить

Мне это Улисса напоминает очень сильно. Наконец-то игры доказали, что они искусство. В литературе есть Улисс и радуга тяготения, в кино есть Линч, а у игр теперь есть вот это вот. Не думаю, что я осилю это, но сам факт наличия такого очень радует.

1
Ответить

Тут не то что бы английский сложный. Тут банально много слов и теорий, которые и на русском тяжело будет понять. Как пример рассказ о рассовой теории. 

Но это где-то 30% от всего. В остальном норм разговорный англ в диалогах снекоторыми специфичными слееговыми вставками. 

1
Ответить

Я слышал, что маэстро свой фильм так назвал после разговора с актрисой, исполняющей главную роль. Типа у нее муж был как раз из этих самых конгломератов. Линчу так доставило название, что решил фильму его дать.

Ответить

Inland Empire тут не про Линча все же. Скорее что-то типа внутренней Монголии пелевина

Ответить

Кто-то сказал Альфина? ))

Ответить