В самом начале игры ГГ с Сарой находят заброшенную хижину, в которой есть запертый сундук. Сара логично указывает Главному Герою, что для того, чтобы его открыть, нужен правильный ключ или отмычка, которая по немецки будет "der Dietrich", что идентично такому же немецкому имени "Dietrich", по-русски "Дитрих". 💬 Сара говорит в оригинале "Es sei denn, du kannst Schlösser mit einem Dietrich öffnen", что можно перевести как "Если ты только не умеешь открывать замки отмычкой".
Очень жалко, что есть профессиональные озвучки, в которых забивают на содержание игры, а есть фанатские, с полнвм пониманием что и как говорить, но ублюдскими голосами. Чаще таки остаюсь на англ
Так в этом и проблема, что часто перевод отдают на аутсорс обычным переводчикам, которым не хватает контекста и какого-то желания что ли. Они просто выполняют свой перевод.
В релизной версии, это, конечно, исправленоРазве? Я недавно переигрывал, там и несовпадение реплик субтитрами было и цензура, и строчки диалога в неправильном порядке. Пришлось модами исправлять
Да, в Steam сейчас не совсем корректная версия, но без прикола с Дитрихом.
В очередной раз убеждаюсь что все эти "трудности перевода" - это банальное раздувание из мухи слона.
Нет, ну на самом деле часто бывают сложные случаи. Тут просто пример вот такой дурацкой ошибки :)