А что хорошего? С точки зрения человека, который привык к локализованный продуктам - слишком много английского, ведь названия почти не трогают (хотя в описаниях те же корабли пытаются локализировать). С точки зрения современного человека, который в 2023 году существует в интернете и не может не знать базового английского - выглядит просто как каша. Плюс английского клиента в том, что он гораздо компактнее
Перевод описаний это возможно хорошая штука, если бы не одно НО. Описания пишут разработчики и нередко они никак не пересекаются с тем, как описанные модули используются в игре. Ну вот у тех же круизок написано, что они не для стрельбы по структурам, а для стрельбы по линкорам, причем по малым целям урон не проходит. Зачем то упомянут боезапас и скорострельность, хотя боезапас в рамках игры вообще не имеет никакого значения по факту, а скорострельность в отрыве от урона бесполезна. При этом размерная альтернатива - торпеды, которые еще хуже подходят для стрельбы по всему без особой подготовки. Да, тоже самое (наверно) написано и на английском языке, но я к тому, что топить за перевод описаний "чтоб новички поняли" не делает лучше - новички в итоге рождают концепты кораблей, которые просто нежизнеспособны в условиях реальной игры. Игра социальная и очень метовая, а описания и названия в ней меняются раз в десять лет, если вообще меняются. Хочешь понять что и для чего нужно - нужно спросить у других игроков, а самостоятельно, будучи новичком, дойти до правильного выбора на основании названий и описаний - практически нереально.
"скользнуть на член флота"Как сейчас помню, как издевались над новичками с РУ клиентом)
Автор, с твоей точки зрения это хорошо или плохо? С моей хорошо, но я старый игрок, плюс с инглишем более менее хорошо.
А что хорошего? С точки зрения человека, который привык к локализованный продуктам - слишком много английского, ведь названия почти не трогают (хотя в описаниях те же корабли пытаются локализировать). С точки зрения современного человека, который в 2023 году существует в интернете и не может не знать базового английского - выглядит просто как каша. Плюс английского клиента в том, что он гораздо компактнее
Перевод описаний это возможно хорошая штука, если бы не одно НО. Описания пишут разработчики и нередко они никак не пересекаются с тем, как описанные модули используются в игре. Ну вот у тех же круизок написано, что они не для стрельбы по структурам, а для стрельбы по линкорам, причем по малым целям урон не проходит. Зачем то упомянут боезапас и скорострельность, хотя боезапас в рамках игры вообще не имеет никакого значения по факту, а скорострельность в отрыве от урона бесполезна. При этом размерная альтернатива - торпеды, которые еще хуже подходят для стрельбы по всему без особой подготовки. Да, тоже самое (наверно) написано и на английском языке, но я к тому, что топить за перевод описаний "чтоб новички поняли" не делает лучше - новички в итоге рождают концепты кораблей, которые просто нежизнеспособны в условиях реальной игры. Игра социальная и очень метовая, а описания и названия в ней меняются раз в десять лет, если вообще меняются. Хочешь понять что и для чего нужно - нужно спросить у других игроков, а самостоятельно, будучи новичком, дойти до правильного выбора на основании названий и описаний - практически нереально.