Вышел русский перевод 13 Sentinels в версии для Switch
Игру можно запустить и на эмуляторах
Один из ранних тестов, не текущая версия:
У некоторых бывают проблемы с установкой, поэтому сейчас они активно решаются и уже есть первые решения.
Из источника:
Что нужно знать о русификаторе:
1) Интерфейс переведён не весь. Это обусловлено техническими сложностями. Некоторый текст собирается как мозаика из алфавита игры и не является цельными фразами которые можно было бы перерисовать. Разгадать этот шифр и переделать под кириллицу пока не удалось.
2) Среди перерисованных текстур могут быть небольшие артефакты, это мы постараемся исправить в будущем.
3) Титульный экран так и не удалось привести в приличный вид.
Теперь о хорошем:
4) Переведён весь текст сюжета, записи лора, описания событий, хронология и т.д. В общем, всё, что было именно текстом в игре.
5) В переводе отсутствует отсебятина и локальные мемы. Названия фильмов, книг, исторических мест адаптированы под восприятие русскоговорящего человека.
6) В переводе используется написание имен и мест действия по системе Поливанова. Как пример, Сю, а не Шу. Дзюро, а не Джуро, Коздима (Гений), а не Коджима.
Интересные факты:
В игре присутствует огромное количество отсылок к различным книгам, фильмам, историческим событиям. Перечислять их можно много, но самой запоминающейся отсылкой (глубокой и тонкой) является использование шрифта основного текста.
Спасибо нашему редактору за это ценное наблюдение.
Игра использует шрифт Albertus Typeface который часто в своих фильмах использовал Джон Карпентер (погуглите фильмографию), который снимал в основном научную фантастику и ужасы, например "Нечто". На этот фильм в игре тоже есть отсылка. Этот шрифт, к счастью, имеет и кириллицу, и мы его в игре сохранили.
Вряд ли такое использование шрифта является случайным совпадением.