В некстген-версии «Ведьмака 3» поменяли описание ключа к комнате Йеннифэр — теперь это больше не «обычный предмет»

В своё время это стало поводом для шуток и мемов среди фанатов.

В некстген-версии «Ведьмака 3» поменяли описание ключа к комнате Йеннифэр — теперь это больше не «обычный предмет»
479479

В оригинале ключ описывали как «common», то есть обычный или распространённый, что фанаты ролевой игры посчитали забавным. Для тупых можно объяснить в чем тут забавность? Ключ вроде не в форме единорога.

13
Ответить

Ну типа редкость как у крестьянских портков.
Проникнуть к ней, значит, легко.
Ну типа легкодоступная она, то бишь. Любвеобильная. Шаболда магическая. Волшебная шлюха, выходит. Как то так.

326
Ответить

Типа у много кого есть ключ от её комнаты. Тонкая шутка про то что она шлюха.

36
Ответить

Ну вроде как-то странно/забавно называть "распространённым" предмет, который по идее должен быть единственным, ну или хотя бы очень редким.

26
Ответить

три объяснения и все три ни о чем
Common в переводе - общий. В этом и рофель - типа ключём пользуются все, поэтому и общий

23
Ответить

Потому что ключ, открывающий много замков, – хороший ключ, а замок, который могут открыть много ключей, – плохой замок

11
Ответить

я так понял тут рофл типа этого

5
Ответить

Common еще переводится как общий

Ответить