Слух: сюжетные подробности Resident Evil 8 (со спойлерами)
Слух: сюжетные подробности Resident Evil 8 (со спойлерами)
6767

Отвратный машинный перевод.
Местами то Этан, то Итан
Вторичный злодейВторостепенный
В некоторых моментах игры можно будет поиграть за Mountain ResidentГугл не справился с переводом
РасположениеЛокации
Помимо титульного «Villiage»Можно же перевести как деревня и в скобках указать оригинал и связь с предполагаемым названием игры
инфецированияинфицирования
Из-за их инфецирования во время Resident Evil 7 он деформированdeformed child это не деформированный ребенок, а скорее ребенок-калека
Итан ТрекСкорее, путешествие Итана.
Враги обители зла 8Ну тут тупо «Враги Resident Evil 8»
похожие на Ганадосана Ганадос
Ну и самый шик конечно вот:
Миа и Итан имеют ребенка.Бедный ребенок. Вот, кто нам на сайт по ночам ЦП заливает, Миа и Итан. В оригинале "Mia and Ethan have a child".

Помню, еще в школе на примере фразы %someone% has %something% рассказывали, почему дословный перевод — плохо.

Ну и в заголовке лучше сначала написать, что это слух явно.
Типа так:
Слух: сюжетные подробности Resident Evil 8 (со спойлерами)

59
Ответить

Вторичный злодейНу, справедливости ради, где-где, а вот в Resident Evil злодей и правда может быть насквозь вторичным) 

16
Ответить
Автор

Вроде пофиксил, спасибо!

2
Ответить

Имеют ребёнка - так же говорят люди.

3
Ответить