В ролике не упоминается, но перевод вот этой записки в нашей локализации... очень странный. После нее я охренел от "качества" и дальше играл только в английской озвучке
Там не сказано главное. Fireflies не цикады, а светлячки. И это вообще многое меняет. Становится, например, понятна заставка к Part II.
А вот про озвучку ряд вещей как раз спорный. Не всем нравится английская Элли, так как у Джонсон чувствуется возраст в отличие от Мартиросовой. Мне лично ок, но многим не нравится.
тут Карамышев прав почти во всем. Понять вообще не мог в чем проблема дубляжа пока не прошел по 2му кругу в оригинале, и если Джоэл ещё туда-сюда, то Элли....бля, как они умудряются такое делать?
Насчет озвучки первой части, рекомендую ознакомиться
Спасибо, проходил в оригинале, даже не думал, что локализаторы могут так просто убить столько игровых моментов
В ролике не упоминается, но перевод вот этой записки в нашей локализации... очень странный.
После нее я охренел от "качества" и дальше играл только в английской озвучке
Ой, щас тебя секта скоморохов-озвучивальщиков уничтожит. Готовься.
Там не сказано главное. Fireflies не цикады, а светлячки. И это вообще многое меняет. Становится, например, понятна заставка к Part II.
А вот про озвучку ряд вещей как раз спорный. Не всем нравится английская Элли, так как у Джонсон чувствуется возраст в отличие от Мартиросовой. Мне лично ок, но многим не нравится.
ТП иногда прям слишком душный
тут Карамышев прав почти во всем. Понять вообще не мог в чем проблема дубляжа пока не прошел по 2му кругу в оригинале, и если Джоэл ещё туда-сюда, то Элли....бля, как они умудряются такое делать?