В олдскульной ролевой Black Geyser: Couriers of Darkness появился русский язык — все 310 тысяч слов перевёл я
Изометрическая ролевая игра в стиле классических CRPG получила официальный русский перевод.
Спустя несколько месяцев после релиза игры разработчики сообщили о добавлении официальной поддержки русского языка.
Игра, вышедшая 17 марта 2022 года, выдержана в стиле Baldur's Gate и Icewind Dale, и может похвастаться кое-какими достаточно редкими механиками:
- Умение «Воровство и подбрасывание» позволяет не только заниматься карманными кражами, но и сыпать за шиворот врагам всяческие вредные и смертоносные порошки. Динамита, как ни жаль, в игре нет — уровень технологий не тот.
- Умение «Варка и сушка» позволяет эти порошки (и зелья) создавать при помощи высушивания, измельчения и смешивания нужных ингредиентов наподобие гриба-бесполезовика, листьев страхолипа или жука-глухожала. Продвинутый навык открывает доступ к разным температурам приготовления.
- В странствиях нужно следить за уровнем алчности, ибо проклятие недоброй и очень жадной богини недавно охватило весь мир. Уровень алчности влияет на множество ситуаций (от диалогов и новых способностей персонажа до цен в магазинах и даже разорения последних) и естественно вплетён в процесс — полностью его влияние можно оценить лишь при неоднократном прохождении, но он способен радикально преобразить игру.
- Путешествие во времени (не спойлер — было продемонстрировано ещё во время ранних презентаций игры).
- Мультикласс — способность скомбинировать вплоть до трёх классов (например, храмовник-зимотворец или друид-горец-чаропряд) и разгуляться в минмаксинге. Рекомендуется только для опытных игроков и прохождения без спутников.
Помимо этого, игрок способен несколько раз ощутимо повлиять на развитие сюжета при выборе сторон ближе к середине-концу игры. Игра реиграбельна, а одно прохождение занимает 25-40 часов или больше, если проходить все-все квесты, которых огромное множество.
Разработчики регулярно обновляют игру и внимательно относятся к пожеланиям и отзывам игроков.
Примеры локализации
Ещё пара примеров:
Примеры болтовни на рынке:
Игра доступна в магазинах Steam и GOG.
О спс за наводку, не слышал об этой игре, заценим
Она не претендует на лавры следующих Пилларсов или других гигантов (бюджет не позволяет), но игрушка очень приятная, провёл в ней 125 часов, пока играл и переводил.
Крута ещё отсутствием набившей оскомину графомании — все диалоги по делу и без излишней экспозиции. Буквально глоток свежего воздуха среди привычной душноты словоизлияний.
@Роман Лесной вывел новость в соцсети и поднял текст на главной.
Пиши о своей профессии чаще, не стесняйся добавлять больше личных наблюдений в текст. Ты крутым, интересным делом занимаешься)
Для всех остальных: если хотите вывести свой текст в соцсети DTF или видите какой-то, заслуживающий вывода, то тегайте меня, пожалуйста.
И почему я слышу об этой игре в первый раз?
Это для меня чуть ли не самый полезный пост за примерно месяц. А то я уже собирался балдурс гейтс перепроходить, а тут такое незамеченное.
такой же шок)
Благодарю за работу и за то, что освещаете этот проект.
Все таки интересно когда в ролевках будут использовать днд 5.0 для видеоигр, а не настольно ролевую систему 3.0 для пати из ИГРОКОВ, а не из игровых героев.