Polygon об упоминании «Шоссе смерти» в Modern Warfare: «Это бесчувственный поступок со стороны разработчиков»

​«Шоссе смерти», 18 апреля 1991 года
​«Шоссе смерти», 18 апреля 1991 года

Обычно западные СМИ не обращают внимание на отображение России в западных же играх, однако Call of Duty Modern Warfare стала редким исключением.

Игроки первыми заметили, что Infinity Ward внезапно приписала так называемое «Шоссе смерти» России, тогда как в реальности колонну отступающих иракских военных обстреляли силы США и союзников.

Сначала про эту деталь написали европейские СМИ вроде VG247 и Eurogamer, но теперь о проблеме рассказали и в США. Наиболее жёстко пока что высказался портал Polygon — издание подробно разобрало ситуацию, а потом сделало категоричные выводы в адрес разработчиков.

Поднимать тему «Шоссе смерти» — даже упоминать его название — это бесчувственный поступок со стороны западной команды разработчиков, утверждающей, что её игра — чистый вымысел.

Не просто закрывать глаза на обвинения в адрес твоей страны в совершении военного преступления, а приписывать эти действия армии другого государства — это действительно смело.

Вот почему недовольны не только российские игроки, но и американские тоже.

В этот раз виртуальные протесты в соцсетях и на Metacritic — это не какая-то бот-ферма, направленная против мира видеоигр. Это доказательство того, что потребители за пределами Запада чувствуют себя мишенью откровенно про-западного вымысла, а западные игроки ощущают, что их ввели в заблуждение этим изгибом навстречу пропаганде.

Чарли Холл, редактор Polygon

Разработчики пока никак не прокомментировали историю с «Шоссе смерти» в игре, однако пользовательский рейтинг шутера на Metacritic опустился до 3,3 из 10.

Несмотря на это Modern Warfare уже стала самой продаваемой игрой 2019 года, поставив несколько рекордов.

560560
470 комментариев

Вадим, научись наконец писать по-русски уже, заебал.
Есть слово конторсия, буквально его используют либо в медицине, либо в применении к акробатике и прочим физическим упражнениям. Во всех остальных смыслах это заменяется словом "twisted", "crooked" в значении "искажать".
Так как врачебной степени у тебя, я уверен, нет, то варианта два - ты либо работаешь в цирке (я даже знаю кем), либо не умеешь переводить маленькие параграфы текста. 

Дальше сам выбирай.

Я тебе даже помогу перевести, смотри:
It’s evidence that consumers outside the West feel targeted by an audaciously pro-Western piece of fiction, and that consumers in the West feel misled by a fictional contortion that bends toward propaganda."Это является доказательством того, что за пределами Запада потребители чувствуют себя мишенью для про-западных выдумок, а так же того, что и сами западные потребители оказываются в заблуждении из-за вымыслов, искаженных в сторону пропаганды."

525
Ответить

Разъебал по фактам. 

Тексты этого редактора должен нормальный редактор с лингвистическим образованием вычитывать, игровая журналистика, как всегда, на высоте. 

186
Ответить

Все просто, кто то просто очень хочет казаться умнее. Детям это свойственно.

75
Ответить

Они НАКРУТИЛИ ДИСТОРШЕНА на факты

71
Ответить

Вообще, потрясно наблюдать за тем, как ты с умным видом пишешь чушь. Автор в оригинале использовать именно слово «конторсия» https://en.m.wikipedia.org/wiki/Contortion

Но допустим мы хотим его упростить и заменяем на изгиб, чтобы никого не пугать.

Но даже так твой перевод просто-напросто убивает образность речи. Потому что в оригинале есть устойчивое выражение bends toward, которое ты опять же просто выкинул. Он пишет про изгиб, потому что тут речь о чем-то вроде изгиба руки в локте — когда кисть приближается к плечу.

Твой вариант в целом близок по смыслу, но это не перевод. Это такая косвенная речь. Ну то есть, как ни крути, твоей правоты тут нет.

Ты просто подал вкусовщину под видом факта.

5
Ответить

Ну чего ты к трактовке слова прицепился? Я вообще такого не знал, вот хоть ДТФ пояснил. И вообще,
ты самый умный штоле? 

5
Ответить

Сторителлинг от ДТФ

6
Ответить