Когда SuperHippo отбирают многообещающую игру, они связываются с её разработчиками, чтобы решить, на каких условиях будет идти локализация. Другими словами, обсуждают финансовые вопросы. Как сообщают в SuperHippo, затраты на локализацию иногда могут достигать ста тысяч евро, и на данный момент они уже выпустили более десяти тайтлов.
После того, как условия обговорены, разработчики передают код игры SuperHippo, которые подвергают его обратному инженирингу, чтобы в будущем у них была возможность выпускать обновления — многие эротические игры функционируют в рамках модели «игры как сервис», то есть после релиза в них могут устраиваться особые события.
Например, в течение шести часов после выхода этого материала в чиби-хантинговой игре Ultra Adventure! Go Go — Osawari Island будет проходить «чувственный» фестиваль. Игроки получат дополнительные награды за победу в схватках с врагами, то есть анимешными девицами, которых можно захватывать и потом заниматься с ними сексом. И это лишь одно из множества событий, которые сейчас идут на Nutaku.
Спасибо, почитал!
Вчитнул
Ждем Faphammer 40k)
Heresy.
Перевод японских игр - тема довольно интересная. Особенно это касается "текстовых" JRPG и визуальных новелл, некоторые из которых обладают довольно сложным языком. Например, Dies Irae, над чьей английской локализацией начали работать только недавно.
Проплаченный пост про Nutaku. Однако круче ребят из Illusion все равно ничего нет...
Слабаки. У меня друг ради этих игр японский выучил.