Пффт, нахуй не нужно. Чтение/просмотр в оригинале вообще, как гытся, overrated. Я в таком случае всегда задаю один вопрос: сможешь ли ты "на лету" перевести лучше, чем команда переводчиков сделала в "свободном режиме". Не можешь? Ну так и нехуй выёбываться.
Остаётся вариант либо сидеть со словарём, что быстро надоедает, каким бы удобным он ни был, либо просто пропускать незнакомые слова. Это, конечно, не мешает воспринимать основной смысл (можно стерпеть до 40% незнакомых слов в тексте), но тогда какой прок в принципе читать в оригинале?
Знакомые чтецы рассказывали о своём опыте: - Я прочитал Х в оригинале! - И как тебе? - Ну, общую канву я понял...
Если у тебя нет С1 с жирным плюсом, то нечего даже браться за художественную литературу. А если есть, то всё равно нет смысла, разве что перевода на русский не существует в природе.
Пойми - перевод это всегда "переваренный кем-то за тебя кал". А в некоторых случаях это может быть еще и двукратно переваренный кал - например, если какое-нибудь произведение на японском сперва перевели на английский, а потом на русский перевели уже с английского. И по итогу сперва англоязычные переводчики нанесли отсебятины, а потом еще и отечественные своей добавили. Ну и на кой хер мне этот двукратно переработанный кал потреблять, если я могу взять и прочитать оригинал как он есть, без всяких сомнительных посредников?
Если у тебя нет С1 с жирным плюсом, то нечего даже браться за художественную литературу
Ахуительный у тебя будет C1 с нулем прочитанных книг. Это ж учиться не надо, просто как в игре получил уровень и вкачал новую абилку - понимание английской литературы
я только за furlong в словарь полез. я англичанин что ле? ну вообще я читаю сказки на английском, чтобы деградировать не так быстро. всё-таки неродной язык какую-то нагрузку мозгам даёт, пока читаешь художественную поебень
Я вообще весь текст прочитал без словаря, хотя не считаю, что невъебенно знаю английский. Либо автор сфоткал хреновый пример, либо его тейк хуйня и пусть лучше учит язык
Пффт, нахуй не нужно. Чтение/просмотр в оригинале вообще, как гытся, overrated. Я в таком случае всегда задаю один вопрос: сможешь ли ты "на лету" перевести лучше, чем команда переводчиков сделала в "свободном режиме". Не можешь? Ну так и нехуй выёбываться.
Остаётся вариант либо сидеть со словарём, что быстро надоедает, каким бы удобным он ни был, либо просто пропускать незнакомые слова. Это, конечно, не мешает воспринимать основной смысл (можно стерпеть до 40% незнакомых слов в тексте), но тогда какой прок в принципе читать в оригинале?
Знакомые чтецы рассказывали о своём опыте:
- Я прочитал Х в оригинале!
- И как тебе?
- Ну, общую канву я понял...
Если у тебя нет С1 с жирным плюсом, то нечего даже браться за художественную литературу. А если есть, то всё равно нет смысла, разве что перевода на русский не существует в природе.
"сможешь ли ты "на лету" перевести лучше" - но это разные вещи, когда читаешь на оригинале, то ничего не переводишь
Пойми - перевод это всегда "переваренный кем-то за тебя кал". А в некоторых случаях это может быть еще и двукратно переваренный кал - например, если какое-нибудь произведение на японском сперва перевели на английский, а потом на русский перевели уже с английского. И по итогу сперва англоязычные переводчики нанесли отсебятины, а потом еще и отечественные своей добавили. Ну и на кой хер мне этот двукратно переработанный кал потреблять, если я могу взять и прочитать оригинал как он есть, без всяких сомнительных посредников?
Если у тебя нет С1 с жирным плюсом, то нечего даже браться за художественную литературу
Ахуительный у тебя будет C1 с нулем прочитанных книг. Это ж учиться не надо, просто как в игре получил уровень и вкачал новую абилку - понимание английской литературы
я только за furlong в словарь полез. я англичанин что ле? ну вообще я читаю сказки на английском, чтобы деградировать не так быстро. всё-таки неродной язык какую-то нагрузку мозгам даёт, пока читаешь художественную поебень
Чел фурлонг в переводах пишется как фурлонг.. Ну в плане что это термин (как и лига и прочее) который и в русской книге ты бы полез
Я вообще весь текст прочитал без словаря, хотя не считаю, что невъебенно знаю английский.
Либо автор сфоткал хреновый пример, либо его тейк хуйня и пусть лучше учит язык