Роман "Святой и страшный аромат", доступен на русском языке! (Фанатский перевод)

Причем целых два перевода, один полный, другой на данный момент не совсем. | Ссылки на книги в конце статьи

Да-да, я могу использовать свои <a href="https://api.dtf.ru/v2.8/redirect?to=https%3A%2F%2Fwww.artstation.com%2Fartwork%2FWBlo13&postId=1820465" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">работы</a> в написаниях статьи, чтобы привлечь к ним больше внимания. (<a href="https://api.dtf.ru/v2.8/redirect?to=https%3A%2F%2Fwww.artstation.com%2Fartwork%2FWBlo13&postId=1820465" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">ArtStation - Harrier Du Bois</a>)
165165
22

Труд колоссальный, вы супер молодцы! И отличная идея с пиаром — пишите посты везде, чтобы охватить больше аудитории.

Если по переводам, то, что даже странно, машинный перевод как-то более читабелен. Вот они — времена, когда машина превосходит человека. Это парафраз из п2 о рыданиях консерваторов.

В версии п1 это бы звучало как-то так: здесь ты найдёшь времена, когда машины превзошли человека.

Знаю, что примеры дурацкие и совсем неидеальные, но все-таки отражают главное: п2 стремится быть выразительным и ясным, а вот п1 мечтает о красивостях и благозвучии. Но такое благозвучие скорее усыпляет.

11
Ответить