Навеяно "По ту сторону изгороди"?
Как раз в этом году впервые посмотрел этот анимационный шедевр. Но навеяно квестом The Night of the Rabbit.
Разрешите доебаться, но вы не имели ввиду "Woods"? Не критика а попытка помочь)
Имел ввиду "тёмный лес" и, выходит, моё "имел ввиду" не соответствует правилам английского языка?) Неоднократно видел подобное сочетание, которое обозначало именно "темный лес". Если подобный вариант неприемлем, то учту)
Навеяно "По ту сторону изгороди"?
Как раз в этом году впервые посмотрел этот анимационный шедевр. Но навеяно квестом The Night of the Rabbit.
Разрешите доебаться, но вы не имели ввиду "Woods"? Не критика а попытка помочь)
Имел ввиду "тёмный лес" и, выходит, моё "имел ввиду" не соответствует правилам английского языка?) Неоднократно видел подобное сочетание, которое обозначало именно "темный лес". Если подобный вариант неприемлем, то учту)