Поскольку Akimbo это буквально "руки в боки" то оставлять его в таком виде просто тупо, это ничего не значит для русского человека. это слово имеет перевод и Акимбо ничего не несет если конечно в фильме именно это не является каким то брендом и т.п уж лучше безумный Майлз. А так вот варианты:
Пушки на тушке (Самый правильный перевод) Двурукий бандит Комбо-Акимбо Двойное комбо Даблшот Двойное дно Дважды попавший Рукиллер Рукитир На взводе Попадос (от производного Попа и DUOS) Попадалово Акимбой Невольный стрелок Рукоплут (Бонус) Руки-базуки
Поскольку Akimbo это буквально "руки в боки" то оставлять его в таком виде просто тупо, это ничего не значит для русского человека. это слово имеет перевод и Акимбо ничего не несет если конечно в фильме именно это не является каким то брендом и т.п уж лучше безумный Майлз. А так вот варианты:
Пушки на тушке (Самый правильный перевод)
Двурукий бандит
Комбо-Акимбо
Двойное комбо
Даблшот
Двойное дно
Дважды попавший
Рукиллер
Рукитир
На взводе
Попадос (от производного Попа и DUOS)
Попадалово
Акимбой
Невольный стрелок
Рукоплут
(Бонус) Руки-базуки
раз уж на то пошло..
Майлз Руки-Пушки
Бойцовский Майлз
Властелин пушек: Братство пушек
Майлз, Акимбо, Два ствола
А мне нравится "Пушки на тушке". Передает атмосферу
"Акимов" еще забыл