В этот раз сервис опубликовал русскую версию с минимальной задержкой.
Рад слышать "предназначение", а не "судьба", но блин. "Зло это зло" вместо "зло есть зло" и "суть одна" вместо "всё едино". Надеюсь, сам сериал переведут согласно книжному переводу.
̶В̶о̶й̶н̶а̶ Зло всегда одно
Комментарий недоступен
Зло это зло и зло есть зло, в чем принципиальная разница?
Авторам дубляжа вместе с переводчиками надо было ознакомиться с видосом со Стопгейма про трудности перевода, чтоб у них зло "среднее" не было ИМХО
Во "всё едино" на один слог больше, чем в "суть одна". Это надо учитывать при укладке.
Рад слышать "предназначение", а не "судьба", но блин. "Зло это зло" вместо "зло есть зло" и "суть одна" вместо "всё едино". Надеюсь, сам сериал переведут согласно книжному переводу.
̶В̶о̶й̶н̶а̶ Зло всегда одно
Комментарий недоступен
Зло это зло и зло есть зло, в чем принципиальная разница?
Авторам дубляжа вместе с переводчиками надо было ознакомиться с видосом со Стопгейма про трудности перевода, чтоб у них зло "среднее" не было ИМХО
Во "всё едино" на один слог больше, чем в "суть одна". Это надо учитывать при укладке.