Адепт оригинальной озвучки. Смотрю аниме с англ. сабами. Смотрел La Casa De Papel с англ. сабами, и это тоже пытался, правда восторга автора поста не разделил и пришел к выводу что сериал не особо далеко ушел от "Закрытой Школы" с российских телеканалов.
Я смотрю в оригинале потому, что на разных языках то, что говорят персонажи может восприниматься на совсем другом уровне из-за тональности, скорости и просто эмоциональности речи. Чаще всего даже качественная озвучка не может передать это, т.к. выглядит или как клюква, или просто странно. Что уж говорить про сериалы, которым дубляж светит очень редко. Локальные отсылки должны обьяснять субтитры, как это случается со всеми аниме, даже если ты понимаешь язык на слух.
Где адепты святой оригинальной озвучки, которые после прочтения статьи уже учат испанский?
Учат испанский?
Стрелочка не поворачивается. ) В английском просто все эксперты, в школе типа учили, а вот до испанского долетит редкая птица.
Комментарий недоступен
Адепт оригинальной озвучки. Смотрю аниме с англ. сабами. Смотрел La Casa De Papel с англ. сабами, и это тоже пытался, правда восторга автора поста не разделил и пришел к выводу что сериал не особо далеко ушел от "Закрытой Школы" с российских телеканалов.
Я смотрю в оригинале потому, что на разных языках то, что говорят персонажи может восприниматься на совсем другом уровне из-за тональности, скорости и просто эмоциональности речи. Чаще всего даже качественная озвучка не может передать это, т.к. выглядит или как клюква, или просто странно. Что уж говорить про сериалы, которым дубляж светит очень редко. Локальные отсылки должны обьяснять субтитры, как это случается со всеми аниме, даже если ты понимаешь язык на слух.
Естественно, надо смотреть на испанском с русскими субтитрами — знать испанский необязательно при этом
Комментарий недоступен
Читают субтитры.