Буквальный перевод победил.
Можно понять логику переводчиков, когда они дают фильмам максимально броские названия. Типа, хоть и звучит уебищно, но народ охотнее пойдет. Но тут бля и оригинальное название само по себе как здоровенный кликбейт
Ты что, это же бездуховно звучит, тем более пропаганда западного автопрома, да как так то...
Вдвойне забавляет, как "Рокетмен" остался "Рокетменом", вместо "Сер Элтон Джон", к примеру, а Ford vs Ferrari получился Дерзким, едрить, Вызовом.
Как раз переводчики тут ни при чем. Название локализирует прокатчик исходя из собственных представлений о том, что именно привлечет больше зрителей.
Подозреваю, что это скорее логика манагеров. Переводчики к адаптации относятся аккуратно. Во всяком случае адекватные.
А как адаптировали Темный Рыцарь Возрождение - Темный Рыцарь Возрождение Легенды. То есть он был недостаточно пафосен.
Можно понять логику переводчиков, когда они дают фильмам максимально броские названия. Типа, хоть и звучит уебищно, но народ охотнее пойдет. Но тут бля и оригинальное название само по себе как здоровенный кликбейт
Ты что, это же бездуховно звучит, тем более пропаганда западного автопрома, да как так то...
Вдвойне забавляет, как "Рокетмен" остался "Рокетменом", вместо "Сер Элтон Джон", к примеру, а Ford vs Ferrari получился Дерзким, едрить, Вызовом.
Как раз переводчики тут ни при чем. Название локализирует прокатчик исходя из собственных представлений о том, что именно привлечет больше зрителей.
Подозреваю, что это скорее логика манагеров. Переводчики к адаптации относятся аккуратно. Во всяком случае адекватные.
А как адаптировали Темный Рыцарь Возрождение - Темный Рыцарь Возрождение Легенды. То есть он был недостаточно пафосен.