Какое же крутое название у сериала — Those About to Die (Те, кто умрет или Те, кто собрался умереть) И какой же тупой перевод (в очередной раз). "Обреченные на славу" На какую блять славу? Это несчастные рабы, которые умрут бесславно в грязи и пыли. Просто бред
Это даже не так дословно должно переводиться. Это приветствие гладиаторов This is the Roman Gladiators salute to the audience at the arena.Those about to die salute you!Наверняка можно было найти наш аналог. Ну или хотя бы замемить. Обреченные на славу: кровь, пот, анаболики
мне на студии сказали, что изначально перевод был точным, но поменяли из-за того, что это должно висеть на билбордах в столицах, а мы все знаем, что сейчас чаще всего там висит
Это несчастные рабы, которые умрут бесславно в грязи и пыли.
Ну, вообще-то это прямые аналоги современных футболистов. Если в провинциальном колизее играешь, то дерешься себе тихо. Если в высшей лиге, то тебе памятники ставят и любая дочка патриция мечтает у тебя отсосать (а то и платит деньги, чтобы это сделать). Гладиаторы - это элита, они жили лучше многих свободных. У каждого из них куча боев за карьеру, в том числе неудачных. Умирали они редко.
Какое же крутое название у сериала — Those About to Die (Те, кто умрет или Те, кто собрался умереть)
И какой же тупой перевод (в очередной раз). "Обреченные на славу" На какую блять славу? Это несчастные рабы, которые умрут бесславно в грязи и пыли. Просто бред
Я бы за переиначивание оригинала сажал в тюрьму. Дико бесит
Это даже не так дословно должно переводиться. Это приветствие гладиаторов
This is the Roman Gladiators salute to the audience at the arena.Those about to die salute you!Наверняка можно было найти наш аналог. Ну или хотя бы замемить. Обреченные на славу: кровь, пот, анаболики
Умирающая братва
По идее должно быть - Идущие на смерть приветствуют тебя. Видимо наши решили что название не очень.
мне на студии сказали, что изначально перевод был точным, но поменяли из-за того, что это должно висеть на билбордах в столицах, а мы все знаем, что сейчас чаще всего там висит
"Идущие на смерть" звучит куда лучше
"Обречённые на гибель".
Не знаю, как в плане маркетинга, но по точности перевода и лаконичности звучания ничего лучше не придумать.
Это несчастные рабы, которые умрут бесславно в грязи и пыли.
Ну, вообще-то это прямые аналоги современных футболистов. Если в провинциальном колизее играешь, то дерешься себе тихо. Если в высшей лиге, то тебе памятники ставят и любая дочка патриция мечтает у тебя отсосать (а то и платит деньги, чтобы это сделать). Гладиаторы - это элита, они жили лучше многих свободных. У каждого из них куча боев за карьеру, в том числе неудачных. Умирали они редко.
Хотя казалось бы, даже назови они сериал как "Обреченные на смерть" и то, было бы лучше
Обреченные на смерть.
"Идущие на смерть", ИМХО.
Наверное это
Идущие на смерть
Есть же фраза у гладиаторов
идущие на смерть приветствуют тебя
Не "колизейная братва", и ладно)
> Это несчастные рабы, которые умрут бесславно в грязи и пыли. Просто бред
Ну, это ты немного переборщил, конечно. Если говорить о гладиаторах, то они стоили очень дорого и их берегли очень сильно.
Разве что в настоящей истории гладиаторы очень редко когда умирали)