Самоспойлеры: когда интригу фильма раскрывают прямо в названии
А также в постерах и переводах.
Спойлеры не любит никто. Зрители последними словами ругают тех, кто сразу после премьеры сливает в сеть сюжетные твисты новых фильмов, а иногда даже обвиняют самих авторов, если они слишком много показывают в трейлерах.
Но иногда бывает так, что можно словить спойлер даже если не смотреть ни одного трейлера и не читать отзывы. Потому что само название фильма, его локализация в других странах или постер прямо показывают главные сюжетные повороты.
Рассказываем о наиболее ярких примерах. В тексте есть спойлеры к фильмам, которые вы наверняка смотрели, так что ничего страшного случиться не должно.
Постеры-спойлеры
«Планета обезьян»
По сюжету в далёком будущем космический корабль землян терпит крушение на неизвестной планете. Она населена разумными обезьянами, а вот здешние люди скорее похожи на домашних животных. Астронавты попадают в плен, но один из них сбегает, заручившись поддержкой девушки-шимпанзе.
В конце фильма зрителей ждёт неожиданный сюжетный твист: герой натыкается на обломки Статуи Свободы, и оказывается, что астронавты попали не на другую планету, а на Землю, но спустя тысячи лет. Вот только авторы фильма зачем-то поместили финальную сцену прямиком на постер, заранее подсказав, чем всё закончится.
«Рокки 4»
К четвёртому фильму Рокки Бальбоа уже успел победить на ринге всех и вся. Но в этом фильме ему предстояло встретиться с настоящей машиной для убийства — советским боксёром Иваном Драго.
Конечно, никто особо и не сомневался, что в финале после долгой и изнурительной борьбы Рокки победит. Но, наверное, всё-таки не стоило помещать его триумф сразу на постер.
«Освободите Вилли»
Трогательный семейный фильм о дружбе мальчика Джесси и косатки Вилли, которую владельцы океанариума решили убить. Чтобы спасти жизнь товарищу, Джесси решает выпустить его на волю.
Чтобы догадаться, получится ли у главного героя воплотить свои планы в жизнь, достаточно прочитать оригинальное название фильма. А если остались ещё сомнения — взглянуть на постер.
«Властелин Колец: Две крепости»
Возможно, Питер Джексон просто считал, что оригинальное произведение Толкина все и так читали, и поэтому утаивать сюжетные повороты никакого смысла нет.
Но всё же многие остались недовольны, что прямо на постерах фильма изобразили Гэндальфа в белых одеждах и с белыми волосами. После этого его схватка с Барлогом стала выглядеть не так тревожно — ведь до этого он был Гэндальфом Серым, а стало быть должен переродиться после гибели.
«Прометей»
В приквеле франшизы «Чужой» от Ридли Скотта корабль с экспедицией с Земли в поисках цивилизации прародителей прилетает на спутник LV-223, где обнаруживает тела инопланетян, а заодно и яйца существ, которые в будущем станут ксеноморфами.
Гадать, чем закончится фильм, не приходится. Ведь на постере изображена финальная сцена: звездолёт землян сталкивается с кораблём инопланетян, а немногочисленные выжившие пытаются убежать.
«Терминатор: Генезис»
Почти все фильмы франшизы «Терминатор» обыгрывают один и тот же сюжет: машины пытаются убить Джона Коннора, поскольку именно он возглавляет сопротивление.
Создатели фильма «Терминатор: Генезис» решили воспользоваться этим и удивить зрителя. В новом фильме сам Джон Коннор стал андроидом, который пытается поднять восстание машин. А чтобы никто заранее не узнал о таком сюжетном повороте — прямо на постере его нарисовали наполовину человеком, наполовину роботом.
Названия-спойлеры
Но есть те, кто пошёл ещё дальше. К некоторым фильмам даже не обязательно видеть постеры. Достаточно просто прочитать их название.
«Поедая Рауля»
Чёрная комедия рассказывает о паре, которая приглашает к себе домой свингеров, а потом их убивает и грабит. Позже к ним присоединяется некий Рауль — он продаёт тела убитых на мясо в местный ресторан.
Конечно, комедии в большинстве своём защищены от спойлеров, в них главное — чтобы было смешно. Но всё же совсем нетрудно догадаться, чем закончится сотрудничество преступников.
«12 лет рабства»
И ровно то же можно сказать об эпической драме Стива Маккуина. Ясно, что он хотел сделать акцент не на сюжетных поворотах, а на истории свободного человека, внезапно попавшего в рабство.
Но всё-таки довольно трудно переживать за судьбу главного героя, если прямо в названии фильма сказано, когда закончится его заключение.
«8 подруг Оушена»
Семь преступниц, среди которых известная воровка Дэбби Оушен, решают украсть самое дорогое в мире колье прямо на знаменитом мероприятии Met Gala.
С количеством персонажей в русской локализации были проблемы ещё с самой первой части. Ведь в Ocean's Eleven «друзей» всего десять, одиннадцатый — сам Дэнни Оушен. Но это можно списать на трудности перевода.
А вот в новой части сами авторы поместили главный спойлер прямо в заголовок. Ведь героинь (включая Дэбби) — всего семь. А в фильме есть ещё всего лишь один женский персонаж, который якобы не участвует в их афере. Конечно, в финале «внезапно» выясняется, что и она тоже в деле. А для тех, кто этого не понял, её поместили и на постер среди остальных.
«Уцелевший»
Этот фильм рассказывает о четверых американских спецназовцах, которых отправляют в Афганистан. Они должны обезвредить известного лидера талибов, но операция проваливается, а солдаты попадают в ловушку.
Итак, в картине четыре главных героя. Глядя на название, нетрудно предположить, сколько из них останется в живых. Причём русская локализация хоть немного сглаживает этот спойлер, ведь в оригинале фильм называется Lone Survivor — «Единственный выживший».
Спойлерные локализации
Но случай «Уцелевшего» — скорее исключение, чем правило. Иногда при адаптации фильма в какой-нибудь стране прямо в заголовок помещают все главные твисты. Кстати, уже упомянутая «Планета обезьян» в Португалии называлась О homem que veio do futuro, что означает «Человек, пришедший из будущего».
«Чужой» в Венгрии
В венгерской адаптации фильм Ридли Скотта назвали A nyolcadik utas: a Halál, что переводится как «Восьмой пассажир: Смерть»
Это, конечно, отсылка к одному из слоганов картины: «Это Чужой, восьмой пассажир». Но всё же, в начале фильма показывают команду из семи человек. А прямо в названии сказано, что на борту появится ещё кто-то, несущий смерть.
«Ловушка для родителей» в Испании
Семейная комедия о двух одинаковых девочках, который решили свести вместе своих родителей, и так не блещет сложностью. Однако испанцы решили пояснить всё сразу же в заголовке.
По сюжету фильма, одна из девочек живёт в Калифорнии, а другая — в Лондоне. Поэтому в испанской версии фильм называется Tú a Londres y yo a California — «Ты едешь в Лондон, а я — в Калифорнию». Интересно, что же задумают главные героини этой истории?
«Побег из Шоушенка» в разных странах
В оригинале фильм называется The Shawshank Redemption, что допускает некоторые разночтения. Ведь Redemption можно понять как «спасение» или «искупление». Тем более, что большую часть фильма о побеге речь не идёт, это должно стать сюрпризом для зрителей.
В русской версии сразу намекают, что речь идёт о побеге. Так же поступают и французы, назвав фильм просто Les Évadés («Побег»)». Зрителям остаётся только гадать, каким именно образом герой сможет это сделать. Но тут на помощь приходит финская локализация. В Финляндии картина называется Rita Hayworth: Avain Pakoon — «Рита Хэйворт: Ключ к спасению».
В интернете ходит легенда, что в китайском прокате фильм «Шестое чувство» озаглавили «Он — призрак». Подтверждений этому не нашлось, но приведённые выше примеры показывают, что авторы или прокатчики действительно регулярно сами портят зрителям ощущения от просмотра. Если у вас есть свои примеры — напишите в комментариях, соберём полный список.