Перевел третий эпизод шикарнейшего сериала от HBO
А ещё исправил ошибки в предыдущих двух
Как обычно ссылка в комментариях. Всем спасибо за слова поддержки.
О чём идёт речь, прочитать можно тут.
Вот, кстати, неплохой трейлер сериала от Амедиатеки. И даже в трейлер вставили неправильно переведенную фразу "enemy foot-mobiles ... by the berm" - "вражеская пехота у обочины", хотя едут они в пустыне. Какая обочина? Berm - в данном случае насыпь. И вот в каждом переводе таких ошибок, больших и маленьких, натыкано по всему сериалу.
Если даже в таком пустяке ошибка, не сложно догадаться как обстоят дела с более сложными формулировками.
Поддержать выход субтитров и, возможно, оставить свои пожелания boosty.to/subsimp
https://drive.google (точка) com/drive/folders/1NcuByHZxQeZl1c7ssk296EBbzEwtFmCx?usp=drive_link
Ебейший сериал, смотрел в оригинале, но за перевод омега лайк.
👋
База. Такой сериал только в оригинале и смотреть
Дэвид Саймон делает шедевры. Что Убойный отдел, что Прослушка, что этот. Спасибо за ваш труд по переводу. Как кстати оцениваете перевод Прослушки Сербина? Смотрел в нем
Не вижу упоминания ебейшего Угла в вашем комментарии...