Оставаясь при этом «неисправимым оптимистом», как он назвал себя в своей же книгеНебольшая поправочка. Он называл себя Incurable Optimist, что правильнее перевести как "Неизлечимый оптимист", потому что тут заложена игра слов с его неизлечимой болезнью.
Оставаясь при этом «неисправимым оптимистом», как он назвал себя в своей же книгеНебольшая поправочка. Он называл себя Incurable Optimist, что правильнее перевести как "Неизлечимый оптимист", потому что тут заложена игра слов с его неизлечимой болезнью.
Спасибо за статью, душевно)