Единственный минус, что вот всё прям разбивается об основу того, что фильм называется WHIPLASH, что, к сожалению не = "Одержимости". В своих тезисах например, ты в любом случае притягиваешь одержимость например: "испытывает болезненное желание доказать", "он пытается доказать ее фигуре в своей голове", "Доказать, что он особенный". Фильм, собственно как и произведение на фоне, называется фразеологизмом, у нас бы это должно было звучать как: "Вопреки" или дословно "Из под палки" что более верно. Решение адаптологов назвать это "Одержимость" в корне не верно.
В целом, я понял мысль, которую ты пытаешься разобрать и как подаешь на примере своего понимания фильма/проблемы. Моё мнение немного другое, о фильме, именно в рамках отношений персонаже. Но если его опишу - получиться лонг. Пока такое делать неохота. Собственно, написано интересно, но если делаешь ресёрч, то доводи до конца: чуть больше интервью приводи/изучай и не забывай про горе-адаптологов.
Единственный минус, что вот всё прям разбивается об основу того, что фильм называется WHIPLASH, что, к сожалению не = "Одержимости". В своих тезисах например, ты в любом случае притягиваешь одержимость например: "испытывает болезненное желание доказать", "он пытается доказать ее фигуре в своей голове", "Доказать, что он особенный".
Фильм, собственно как и произведение на фоне, называется фразеологизмом, у нас бы это должно было звучать как: "Вопреки" или дословно "Из под палки" что более верно.
Решение адаптологов назвать это "Одержимость" в корне не верно.
В целом, я понял мысль, которую ты пытаешься разобрать и как подаешь на примере своего понимания фильма/проблемы. Моё мнение немного другое, о фильме, именно в рамках отношений персонаже. Но если его опишу - получиться лонг. Пока такое делать неохота.
Собственно, написано интересно, но если делаешь ресёрч, то доводи до конца: чуть больше интервью приводи/изучай и не забывай про горе-адаптологов.
Да, про неверный перевод знаю. Спасибо большое за подробный отзыв и рекомендации, буду иметь в виду.