Повестка добралась и до Marvel Rivals. Литературно Анплэйбл
4

Ну зачем же они так делают. "Сайлок". Зачем плодить безграмотность. Если они "транскрибируют" имя, ну зачем распространять корявый вариант.
Теперь будет "Сайлок" - как прочтут люди, владеющие английским, и "Псайлок" - как научили всех остальных.

Эту версию героини буквально зовут Сай, отсюда и Сайлок https://marvel.fandom.com/wiki/Sai_(Earth-TRN1033)

2

Так это старая традиция так делать. Psyduck у нас тоже не Сайдак. Если оставлять английское произношение, то будет неочевидным психический контекст для не владеющих английским. Компромисом было бы "Псилок", но тоже так себе звучит.

Мне кажется перевод там вообще нейронками делался))) Просто достаточно глянуть как там слова переносят на следующую строчку