Перевод дюны

Ребят, собрался почитать дюну на фоне выхода фильма, чей можете посоветовать перевод? Хотел взять новое издание, так на перевод ругаются.

1818
72 комментария

Читай тот что с Паулем, может потом и придется привыкать к Полу в фильме, но там очень грамотный перевод и всего остального.

19
Ответить

Нет, не очень :) Ну, то есть, он лучше переводов из девяностых, но очень многое выпущено и в нём... и, увы, хорошего художественного редактора там очень не хватает.

1
Ответить

Какой может быть грамотный перевод от человека, который родил "Пауля"?

1
Ответить

Сейчас начнётся срач: "Пауль или Пол", "Атридес или Атрейдес", "Сёстры Гессера или Бене Гессерит"

6
Ответить

да он на изи решается - правильно Paul, Atreides, Bene Gesserit. В итоге не ебешь себе голову и так хорошо становится.

22
Ответить

Меланж....ничего не имею ввиду, просто слово нравится :)

4
Ответить

Атридес или АтрейдесАтрид, так-то. :)

3
Ответить