Таких нет вроде У друзей адский проеб по переводу шуток. Я недавно совсем смотрел друзей на англ и работали ру сабы. Там такой пиздец, за одну серий штук 10 проебанных шуток. Про унисекс до сих пор помню.
Пора смириться уже с тем, что шутки с игрой слов и шутки, основанные на другой культуре непереводимы. В последнем случае переводчик вынужден выбирать между разбирающимся в культуре и обывателем. В 90-е не было столько знатоков американской культуры.
Почему все зудят об этом? Это же аксиома.
У друзей адский проеб по переводу шуток.Как можно потерять то, что почти невозможно?
Таких нет вроде
У друзей адский проеб по переводу шуток.
Я недавно совсем смотрел друзей на англ и работали ру сабы.
Там такой пиздец, за одну серий штук 10 проебанных шуток.
Про унисекс до сих пор помню.
Пора смириться уже с тем, что шутки с игрой слов и шутки, основанные на другой культуре непереводимы. В последнем случае переводчик вынужден выбирать между разбирающимся в культуре и обывателем. В 90-е не было столько знатоков американской культуры.
Почему все зудят об этом? Это же аксиома.
У друзей адский проеб по переводу шуток.Как можно потерять то, что почти невозможно?
Комментарий недоступен
Хорошо, задам вопрос тогда так - Есть ли русские субтитры, не хуже российской озвучки? Вроде озвучка хорошая, даже недавно новую сделали.
А как, кстати, шутка должна звучать на русском? Помню два варианта в озвучке: "мне не нужен никакой юный секс" и "мне не нужны малолетки"
Теперь посмотри Футураму на русском с английскими сабами. 70% шуток потеряно
P. S. Я имею в виду тот самый дубляж от Ren tv