Кстати, всегда забавляли вольности наших переводчиков в адаптации подзаголовка второй книги. Ведь, в зависимости от выбранного слова, будут иметься в виду разные объекты. "Две твердыни" - это Мордор и Изенгард. "Две крепости" - это Барад-дур и Изенгард. "Две башни" - это Барад-дур и Ортханк.
У меня до сих пор вся трилогия этого издательства хранится в домашней библиотеке. Родители ещё в восьмидесятых купили. Там обложки каждой книги так, хм, своеобразно оформлены. Первая часть вообще переведена как "Хранители" и титульный рисунок там ничем ни лучше.
Там вся трилогия впечатляла, но меня больше всего поразила именно эта. Возможно, эта медуза - Саурон
Комментарий недоступен
Господи это вообще кто? Око разобрать еще можно, но это-то что за хуйня? Голлум? Хоббиты? Сосулька, копье, втф
Кстати, всегда забавляли вольности наших переводчиков в адаптации подзаголовка второй книги. Ведь, в зависимости от выбранного слова, будут иметься в виду разные объекты.
"Две твердыни" - это Мордор и Изенгард.
"Две крепости" - это Барад-дур и Изенгард.
"Две башни" - это Барад-дур и Ортханк.
Оо, я в детстве даже название этим шрифтом не мог верно прочитать
Ещё и Толкин ТолкиЕном обозван.... Уфф
Веротно трип Горлума (из неопубликованых страниц)
У меня до сих пор вся трилогия этого издательства хранится в домашней библиотеке. Родители ещё в восьмидесятых купили. Там обложки каждой книги так, хм, своеобразно оформлены. Первая часть вообще переведена как "Хранители" и титульный рисунок там ничем ни лучше.