Ребят, я понимаю, что вы не любите Поливанова (и это справедливо), но во всех официальных источниках Дзётаро, а не Джотаро. Если говорить на японском вслух, то конечно же нужно произносить Джотаро, но писать всё равно Дзётаро. Это довольно очевидные вещи. Если бы я написал Джотаро везде, то пришли бы свидетели Поливанова и началось бы с их стороны :) Это тонкий лёд, по которому я не хочу ходить и пишу как у нас принято.
P.S: Почему тогда Джолин, а не Дзёлин? Потому что имя не японское.
но во всех официальных источниках Дзётаро, а не ДжотароПереводят клюнутые в голову аутисты, 1) читающие как есть знаки системы ТРАНСКРИПЦИИ Поливанова и 2) вообще не вдупляющие в смысл названия. Если говорить на японском вслух, то конечно же нужно произносить Джотаро, но писать всё равно Дзётаро.Да, на японском так и пишется - DzyoDzyo no Kimyou na Bouken. Если бы я написал Джотаро везде, то пришли бы свидетели ПоливановаНе надо фантазий, никто бы и глазом не моргнул - врядли кто-то будет топить за правильность написания "Дзёзефа Дзёстара". Потому что имя не японскоеКакая разница, какое имя? Его первая буква и у япов и на западе читается +/- одинаково, но только русские должны были отличиться с этим высером "ДЗЁЛИН".
Фанбаза Джоджо > чем японисты. Не думаю что тебя вообще кто-то бы хулил за это. Вообще ни разу не видел ваших свидетелей Поливанова в контексте Джоджо. На всея аниме просторах все уже свыклись + мода смотреть в оригинале.
Ребят, я понимаю, что вы не любите Поливанова (и это справедливо), но во всех официальных источниках Дзётаро, а не Джотаро. Если говорить на японском вслух, то конечно же нужно произносить Джотаро, но писать всё равно Дзётаро. Это довольно очевидные вещи. Если бы я написал Джотаро везде, то пришли бы свидетели Поливанова и началось бы с их стороны :) Это тонкий лёд, по которому я не хочу ходить и пишу как у нас принято.
P.S: Почему тогда Джолин, а не Дзёлин? Потому что имя не японское.
Официально =/= качество
Это довольно очевидные вещи
Если бы я написал Джотаро везде, то пришли бы свидетели Поливанова и началось бы с их стороныПроиграл в борьбе за качество
Почему тогда Джолин, а не Дзёлин? Потому что имя не японскоеА тут вообще только картинкой
но во всех официальных источниках Дзётаро, а не ДжотароПереводят клюнутые в голову аутисты, 1) читающие как есть знаки системы ТРАНСКРИПЦИИ Поливанова и 2) вообще не вдупляющие в смысл названия.
Если говорить на японском вслух, то конечно же нужно произносить Джотаро, но писать всё равно Дзётаро.Да, на японском так и пишется - DzyoDzyo no Kimyou na Bouken.
Если бы я написал Джотаро везде, то пришли бы свидетели ПоливановаНе надо фантазий, никто бы и глазом не моргнул - врядли кто-то будет топить за правильность написания "Дзёзефа Дзёстара".
Потому что имя не японскоеКакая разница, какое имя? Его первая буква и у япов и на западе читается +/- одинаково, но только русские должны были отличиться с этим высером "ДЗЁЛИН".
Поливанова давно уже никто не использует почти. На 2х2 когда Наруту показывали тоже начали Поливановым но после хейта начали правильно
Кстати, можно забить на всю эту хуйню и писать так, как приятнее звучит и как устоялось в речи. А ещё рисовка это птичка такая
https://jojo.fandom.com/ru/wiki/%D0%94%D0%B6%D0%BE%D1%82%D0%B0%D1%80%D0%BE_%D0%9A%D1%83%D0%B4%D0%B6%D0%BE
Фанбаза Джоджо > чем японисты. Не думаю что тебя вообще кто-то бы хулил за это. Вообще ни разу не видел ваших свидетелей Поливанова в контексте Джоджо. На всея аниме просторах все уже свыклись + мода смотреть в оригинале.
что вы не любите Поливанова (и это справедливо), но во всех официальных источниках Дзётаро, а не Джотаро.
А Гугл случайно не просто подцепляет часть информации из Википедии, в которой в свою очередь Поливановщина используется по дефолту везде, не?
Комментарий недоступен
Комментарий недоступен
Семён, просто пиши международным фонетическим алфавитом