Интервью с Евгением Кольчугиным

Спустя почти полтора месяца вопросов, ответов, редактуры и ожиданий мы наконец представляем вам наше интервью с нашим гостем — главой Истари Комикс Евгением Кольчугиным. На него ушло неимоверное количество времени и и сил, так что надеемся, вам оно понравится. Приятного чтения!

Интервью с Евгением Кольчугиным
103103

Женя Соколов Вот представьте себе такой расклад. Пьер-Жерар Гюязо, из Франции, начал активно популяризировать советские мультфильмы в Франции. Только в его переводе, крокодил Гена это Жан Алигатор, Чебурашка ест хурьму, а не мандарины, и говорит с грузинским акцентом, а кот Леопольд призывает мышей "Заплатить компенсацию", а не жить дружно. После чего, на прилавках книжных магазинов появились книжки про "Ивана-дауна", и отдельная книжка спин-офф про "Отморозка". И все Французы их хвалят. Даже не обращая внимания на несколько групп эмигрантов, которые точно помнят, что в оригинале все было не так.

3
Ответить

Это уже ну вообще другая проблема. Тем более, что сам я пока не встречал каких-то возмущающих меня штук от их перевода. Ваш пример выше с Корзинкой Фруктов не настолько плох. Спорное решение – да, но прям сильного изменения смысла я не вижу.

Качество перевода можно и, наверное, стоит критиковать.

1
Ответить