"Не ведая имен растоптанных цветков, птицы на земле ветра заждались" Простите, я японист и у меня периодически бомбит от неточного и одновременно нелитературного перевода))) Я бы с удовольствием перевела хоть всю песню красиво и лаконично, но оно кому-то надо? I doubt it. В целом боль автора понимаю.
踏まれた花の名前も知らずに
地に墜ちた鳥は風を待ち侘びる
"Не ведая имен растоптанных цветков, птицы на земле ветра заждались"
Простите, я японист и у меня периодически бомбит от неточного и одновременно нелитературного перевода))) Я бы с удовольствием перевела хоть всю песню красиво и лаконично, но оно кому-то надо? I doubt it.
В целом боль автора понимаю.
*тонкий намёк на коллаборацию с автором поста*
Сударыня, вы в каких проектах участвуете?
Не желаете поговорить о хлебе нашем насущном - сканлейте?