Во время поездки в Москву в 1973 году я с удивлением открыл для себя мультфильмы великих русских мастеров. Являясь продюсером детских художественных фильмов в Японии, я осмелился предложить в 1980 году советской стороне совместное производство полнометражного анимационного фильма! Конечно, я был очень смел, чрезвычайно мотивирован идеей сделать красивый фильм с русскими художниками и возбуждён, как взлетающая в космос ракета! Я выбрал историю, которая так или иначе не касалась любой из наших двух стран, и получил громкое «Хорошо!» от представителя органа, осуществляющего надзор за нашим проектом. Совместная работа с русскими оказалась настоящим открытием для меня и японской команды. Их подход имел мало общего с нашим опытом производства в Японии: распределение задач, раскадровки, проблемы технологий всех видов. «Фуджифильм» даже должен был создать специальный негатив, чтобы перфорация совпадала с советскими фильмами! Каждый день приносил новые сюрпризы. Долгий путь Лоло закончился в 1988 году, и в течение восьми лет работы над этим фильмом мы стали свидетелями всех политических изменений, которые потрясли тогда советскую систему. Надо сказать, что наш фильм является единственным мультфильмом, который был создан в совместном производстве Японией и СССР.
Анимешники и держатели баз данных вроде MyAnimeList не хотят признавать тайтлы вроде «Кастлвания» от NetflixПомнится, начала я смотреть Кастлванию, и в первых же сериях наткнулась на чисто диснеевский набор движений и выражений лиц, так что могу понять анимешников, которые не хотят признавать это за аниме
Слушайте эту Гертруду, она шарит. И действительно, аниме как подмножество мультипликации обособляется тем набором выразительных средств, которые достаточно подробно описаны в статье. Но есть еще нечто неуловимое, что я не берусь как-то формализовать, но могу назвать, пожалуй, духом аниме. И вот отсутствие этого духа позволяет, посмотрев всего минут десять какого-нибудь тайтла, обличительно ткнуть в него пальцем и безапелляционно заявить: "ЭТО — НЕ АНИМЕ".
Это чистокровная корейская анимация, как и любой другой мультик "для взрослых"
База
Всегда считал, считаю и буду считать, что никакого разделения на "мультфильм" и "аниме" - нет. Просто, как обычно бывает со всем японским, виабу любят выделять японские вещи в отдельную категорию и оставлять японские слова.
Доходит до абсурда, когда сами японцы, например, заимствуют слово, а потом на западе его забирают обратно уже японизированным, и считают при этом чем-то особым и японским. Например, взяли европейское название компании Sallaz, японизировали, и теперь половина любителей часов говорит о превосходстве японской "Zaratsu" полировки у Grand Seiko.
Извинись
виабу любят выделять японские вещи в отдельную категорию и оставлять японские слова.Дружочек, ты оподливился. Это слово придумали американцы для обозначения японской мультипликации. С アニメ оно не имеет никакой связи. Ну и что такого, что они выделяют отдельную категорию? Ты же не считаешь себя чмохой, когда выделяешь французский кинематограф? А почему????