Рефакторинг для перевода был ОЧЕНЬ нуднымО, как я понимаю. С тех пор как один раз этим занялся - всегда делаю так, чтобы текст изначально был в переменных, чтобы игра была сразу готова к переводу, даже если его не будет. Издержки этого намного меньше чем время и силы, потраченные потом на переделывание.
Я пробовал автоматизировать как-то, но там все названия объектов тоже как текстовые переменные в кавычках. Я сначала автозаменой заменил функции вывода текста, но получился очень запутанный код и метод не покрыл то что в ифах и внутри других функций. Так что с автоматической локализацией так и не придумал, пришлось руками вставлять в код 6500 переменных.
Рефакторинг для перевода был ОЧЕНЬ нуднымО, как я понимаю. С тех пор как один раз этим занялся - всегда делаю так, чтобы текст изначально был в переменных, чтобы игра была сразу готова к переводу, даже если его не будет.
Издержки этого намного меньше чем время и силы, потраченные потом на переделывание.
Я пробовал автоматизировать как-то, но там все названия объектов тоже как текстовые переменные в кавычках. Я сначала автозаменой заменил функции вывода текста, но получился очень запутанный код и метод не покрыл то что в ифах и внутри других функций. Так что с автоматической локализацией так и не придумал, пришлось руками вставлять в код 6500 переменных.