Отметим, что песня, которую исполнял Брейн, в оригинале являлась пародией на хит "My Way", который, в свою очередь, являлся адаптацией французского оригинала «Comme d’habitude» («Как обычно»). Если французская песня повествовала о двух неискренних в своих чувствах возлюбленных, то в английской версии Синатры - это исповедь человека, окончившего земной путь, и за рубежом её поэтому всегда включали на похоронах известных деятелей, а не на концертах.
Это, конечно, все хорошо. Но как можно было не упомянуть скунса из мульта Текса Эйвери? Там им целая песня исполняется в образе Синатры!
похожее, кстати, было и в мультике зверопой
Синатра в исполнении Брейна великолепен.
Брейн исполняющий Синатру тоже !
Я обожаю этого Бреймуса;)
Комментарий недоступен
Фрэнк сделал свое второе появление в эпизоде "Tales of a Third Grade Nothing".А можно переводить без такой небрежной кальки? Ну и в начале тоже заметно, когда в каждом абзаце повторяется Фрэнк Синатра, Фрэнк Синатра. В русском языке традиционно стремятся избегать повторений, подбирая синонимы (певец, Синатра, Фрэнк и пр), но для англоязычных статей это характерно.