Вопрос по локализации

В англ версии Death stranding твари называются BT’s. Кто играл в англ версию - какое значение несёт данное название что аж наши локализаторы не запариваясь назвали их тупо тварями? По ходу игры вроде записей об названии тварей не находил, кому не сложно объясните ))

8

Чувак без обид, но задавая такой вопрос хочу сказать одну вещь: РУССКИЙ ДУБЛЯЖ И ПЕРЕВОД В 90% ПРОЦЕНТОВ СЛУЧАЕВ ГОВНО!
А если интересно почему, то существует принцип: "отъебись, дайте мне мою зарплату" и отсутствие толком культуры и уважения перевода в играх (за редким исключением).
Но эту тему посмотри ролики от стопгейма за авторством Дениса Карамышева "Трудности перевода".

5

Так-то карамышев почти всегда говорит в своих видосах что делать локализацию до выхода игры сложно. Собственно поэтому жрпг выходят на западе с опозданием. Не только из-за тонн текста, но и из-за качества этого текста.

1