Как делались локализации «Ведьмака 3». Фильм от NoClip на русском
7070

Я до сих пор не могу понять как могли допустить это ебаное ускорение/замедление темпа речи и то почему это так и не исправили, блядь одну из самых величайших игр в истории оставили с багованой озвучкой, ну что это блядь такое...

40

Переводили то не они, наши любимые российские локализаторы.

Потому что кат-сцены не состоят из одной позы с говорящей головой-картофелиной, как в скайриме. Ну и длительность фраз в сценах ограничена. Под эти тайминги нужно либо подгонять текст, либо менять размеры сцен. Видимо, решили первое, но что-то пошло не так. Актёрам дали неправильные тайминги или ещё что-нибудь из такого разряда, мы этого никогда не узнаем. Ну и решили пофиксить хоть как-то