Большие и маленькие хитрости отечественных кинопрокатчиков

В прошлый раз мы говорили о неуемной фантазии локализаторов из «Экспоненты». Теперь я предлагаю поговорить о ярком воображении их коллег, работающих на другого прокатчика — «Capella Film».

7373

Вообще, иногда, локализованное название действительно лучше. 
Например локализованное "Таинственный лес" лучше и точнее непонятного "The Village" (в переводе "Деревня") или "Сокровище Амазонки" лучше чем оригинальное "The Rundown", которое вообще хз как адекватно перевести. Но это конечно больше  исключение, чем правило.

4
Ответить

Лучше... Лучше, чем оригинальное название... Как может быть придуманная локализаторами замануха "лучше" оригинального названия, придуманного авторами? Что за бред вы несёте?

"Война и мир" - ни хрена ж не понятно, лучше назвать "В постели с Волконским: Наташа и французы".

"Солярис"? Лем ни фига не понимал в нейминге! Нужно переименовать в "Призраки планеты океанов".

"2001: космическая одиссея"? Что за хрень? Надо было назвать "Глубокий космос 2001: восстание компьютеров". 

5
Ответить