кстати, брукбонд в статье упоминается сразу по нескольким пунктам
«Коктейли Молотова» в Bloodborne. Так и называются — и это в другом мире, да еще стилизованном под XVIII—XIX века. Неужели там был какой-то собственный Молотов? Доктор Йозефка (точнее, выдающая себя за неё самозванка, но суть не меняется) упоминает клятву Гиппократа. Нельзя было сказать, например, «врачебная клятва»? Людвиг называет Охотников Церкви «благородными спартанцами». Здрасьте, так там и своя Спарта была? Час от часу не легче. И свой Ричард Гатлинг у них тоже был, судя по наличию пулемёта его имени.
Iosefka doesn't mention the Hippocratic Oath. She merely says[...] 彼らが人のままだったら、医療者として、私が保護するわ。[...] Karera ga hito no mamadatta, airyō-sha to shite, watashi ga hogosuru wa.[...] If they are still human, as a medical practitioner, I'll protect them.
Анакосмизм
кстати, брукбонд в статье упоминается сразу по нескольким пунктам
«Коктейли Молотова» в Bloodborne. Так и называются — и это в другом мире, да еще стилизованном под XVIII—XIX века. Неужели там был какой-то собственный Молотов? Доктор Йозефка (точнее, выдающая себя за неё самозванка, но суть не меняется) упоминает клятву Гиппократа. Нельзя было сказать, например, «врачебная клятва»? Людвиг называет Охотников Церкви «благородными спартанцами». Здрасьте, так там и своя Спарта была? Час от часу не легче. И свой Ричард Гатлинг у них тоже был, судя по наличию пулемёта его имени.
Когда кто-то слишком высокого мнения о лоре соулз-игр.
Выглядит как ошибки при переводе.
The Japanese name for the item is 火炎瓶 (kaenbin) this translates to fire/flame (Kaen)(火炎) and bottle (bin)(瓶)
https://www.reddit.com/r/bloodborne/comments/f8j1un/molotov_cocktails_dont_fit_in_bloodborne/
Iosefka doesn't mention the Hippocratic Oath. She merely says[...] 彼らが人のままだったら、医療者として、私が保護するわ。[...] Karera ga hito no mamadatta, airyō-sha to shite, watashi ga hogosuru wa.[...] If they are still human, as a medical practitioner, I'll protect them.
https://www.reddit.com/r/bloodborne/comments/f8j1un/molotov_cocktails_dont_fit_in_bloodborne/
Ну и там много таких маразмов при переводе, Ибраитас, например, "дочь звезд" в оригинале, а не "дочь космоса"