Иногда натыкаешься на убогую озвучку или смешной перевод книги, но потом не хочешь менять их на что-то адекватное

В январе читала первую часть Гарри Поттера с такими перлами, вплоть до того, что Дурсли буквально «Дурели», профессор был «просрессором», а Малфой – Маларой.

Я и сама смеялась и скидывала посмеяться другим, а следующая книга была уже такая вся идеальная и от этого даже скучная(

Зато она удивила другим – наличием кадров из фильма, где автор адаптировал (ну, "отфотошопил") героев под образы из книг: Гарри с ярко-зелеными глазами, мать Дурсля блондинка, да и сам он блондин. Это очень смешно выглядит.

Такой он, Дадлик!
Такой он, Дадлик!

Проходила Splinter Cell: Conviction, установила русификатор, который больше походил на какую-то нейросеть. Но не решилась отключить на английский и включить русские сабы. Ну это так чуднО было слышать, как враги тебе говорят: ну ты глупыш, Фишер, иди сюда, Фишер, ты балбес!

КАК ТЫ МЕНЯ НАЗВАЛ?!

А Лебедь тем временем анонсирует новый коллаб, в котором может поучаствовать любой, просто берешь и вспоминаешь смешные моменты из игр, и бежишь делиться!

19
3
3
3
1
1
1
37 комментариев