Вот в том числе из-за подобных программ труд переводчика и обесценивается с годами. Они, безусловно, полезные, но оказывают негативный эффект на труд и его оплату, к сожалению. Удивлен, что в списке CAT-программ не указаны те же Trados, Smartcat и MemoQ.
Никуда переводчики не денутся. Все эти переводчики всё ещё делают примитивный машинный перевод, который без труда угадывается, хоть с нейросетью, хоть без. Певцы ведь не делись никуда с появлением вокалоида больше 20 лет назад. И веб-дизайнеры с появлением конструкторов сайтов не исчезли. Потому что если тебе нужно нечто большее, чем самое примитивное, то ты все-равно обратишься к специалисту.
Лингвисты в B2B переводах пока как-то живут, медицинские, юридические, технические переводы не скоро полностью на LLM уйдут, слишком ощутимая цена ошибки, а по мере перехода лингвисты в индустрии подтягивают свои навыки в этой области. Но вообще да, отстойно в локализации сейчас и будет хуже.
это ведь любой сферы касается. Но это естественный ход развития общества, какие-то профессии (и знания) становятся менее значимыми, какие-то более. Взять тот же мгновенный перевод видео, это ведь очень круто и удобно
Вот в том числе из-за подобных программ труд переводчика и обесценивается с годами. Они, безусловно, полезные, но оказывают негативный эффект на труд и его оплату, к сожалению. Удивлен, что в списке CAT-программ не указаны те же Trados, Smartcat и MemoQ.
По такой логике из-за интернета труд почтальона тоже обесценивается годами. А плохо ли это?
Никуда переводчики не денутся. Все эти переводчики всё ещё делают примитивный машинный перевод, который без труда угадывается, хоть с нейросетью, хоть без. Певцы ведь не делись никуда с появлением вокалоида больше 20 лет назад. И веб-дизайнеры с появлением конструкторов сайтов не исчезли. Потому что если тебе нужно нечто большее, чем самое примитивное, то ты все-равно обратишься к специалисту.
Лингвисты в B2B переводах пока как-то живут, медицинские, юридические, технические переводы не скоро полностью на LLM уйдут, слишком ощутимая цена ошибки, а по мере перехода лингвисты в индустрии подтягивают свои навыки в этой области. Но вообще да, отстойно в локализации сейчас и будет хуже.
это ведь любой сферы касается. Но это естественный ход развития общества, какие-то профессии (и знания) становятся менее значимыми, какие-то более. Взять тот же мгновенный перевод видео, это ведь очень круто и удобно
Закопайте традос уже, наконец. Его время прошло 10 лет назад еще. Phrase, gridly и memoq из нормальных и актуальных.