Моё доверие к машинным переводам упало, когда я сам начал переводить. Всё равно нужен человек, который будет следить за текстом.

И куда проще, если им будет живой человек. А лучше сразу переводчик, который сможет понять контекст и сделать из этого литературный текст. Иногда у манхвы нормальный анлейт. Иногда он так ужасен, что мне самому приходиться лезть в перевод по картинке с корейского, чтобы понять контекст наложив два перевода друг на друга.

Моё доверие к машинным переводам упало, когда я сам начал переводить. Всё равно нужен человек, который будет следить за текстом.
4
1

Так это база.
+ у человека, который переводит, чем больше словарный запас/начитанность на родном языке, тем лучше и корректнее будет перевод.