Хоть и оказалось, что это такая реклама курсов супружеской пары (русской и американца), книга вдохновляет. Много путных советов. Больше всего запомнилось, что неловкая речь носителями воспринимается совершенно нормально, а при переводе текста с русского на английский нужно переводить не слова, а смысл.
Читаю сейчас вот так книги. Параллельный перевод с помощью плагина immersive translate, перевод по правой кнопке - Yandex Browser.
На ютубе видео на английском тоже смотрю с субтитрами от Яндекса, они расположены удобнее, чуть выше элементов управления, и по ним можно кликать, чтобы посмотреть перевод, в этот момент видео останавливается. Очень удобно.
Пока правда не придумал как лучше заучивать незнакомые слова. То ли надеяться что само, то ли Anki на телефоне завести, или в тетрадку по-старинке записывать🙄
То ли надеяться что само, то ли Anki на телефоне завести, или в тетрадку по-старинке записыватьОно и само, и Анки поможет. Есть мнение, что надо встретить слово 20 раз, чтобы оно навсегда отложилось в памяти. Ну в плане не прям 20 раз за час. А в течение какого-то более продолжительного отрезка встречать это слово снова и снова.
Мне, например, гемор заполнять каждую карточку в Анки. Я так делаю: веду лист экселя со столбиками, например, под книгу
"слово, произношение, перевод, базовая форма, происхождение, пример 1, пример 2"
В анки настроил формат карточки под эти столбцы. Создаю колоду, и туда импортирую эксельку, предварительно сохраненную в формате csv. И вуаля у меня колода Анки для изучения с сотнями слов.