Я в целом очень люблю озвучки на русском языке и спокойно отношусь к их не всегда идеальному качеству, но..... В первом МЕ рили кринжатина была капец 🤔
У Mass Effect (всей трилогии) беда в принципе с переводом, не то, что с озвучкой первой части. Капитан вместо коммандера и панацелин вместо меди-геля — далеко не самое страшное.
Пососная озвучка на самом деле. Зачем-то персонажам напридумывали "фишки" типа выражений, которые они используют, как Барла Вон со своим "дружочек". Джокер какой-то быдлан. Баг с липсинком у лидера пиратов из доп квеста, где надо бомбу разминировать в пещере. Но самый угар, это где Рекс, ебать его в сраку наёмник, говорит "Здравствуйте". Это самый угарный момент из всей этой "озвучки". Хорошо что этих ребят загнобили и они не прикоснулись к последующим частям
Я в целом очень люблю озвучки на русском языке и спокойно отношусь к их не всегда идеальному качеству, но.....
В первом МЕ рили кринжатина была капец 🤔
Я попробовал пройти на русской озвучке.
Когда я услышал русский голос Шепарда, я со смеху чуть не подавился
У Mass Effect (всей трилогии) беда в принципе с переводом, не то, что с озвучкой первой части.
Капитан вместо коммандера и панацелин вместо меди-геля — далеко не самое страшное.
так коммандер на русский всегда переводят как капитан. тем более это буквально аналог должности капитан 1го ранга в ВМФ СССР и России
Еще Жнецов могли наименовать пожинателями
Капитан вместо коммандераЭто минимальная проблема. Там целые фразы "художественно переведены" так что смысл и атмосфера теряются )))
Пососная озвучка на самом деле. Зачем-то персонажам напридумывали "фишки" типа выражений, которые они используют, как Барла Вон со своим "дружочек". Джокер какой-то быдлан. Баг с липсинком у лидера пиратов из доп квеста, где надо бомбу разминировать в пещере. Но самый угар, это где Рекс, ебать его в сраку наёмник, говорит "Здравствуйте". Это самый угарный момент из всей этой "озвучки". Хорошо что этих ребят загнобили и они не прикоснулись к последующим частям