Я сам всегда Майкла Джексона слушаю в оригинале, даже если есть русские каверы. Но меня так триггерит это «вот на это вы готовы променять».
Я сам всегда Майкла Джексона слушаю в оригинале, даже если есть русские каверы. Но меня так триггерит это «вот на это вы готовы променять».
И в кино не ходите переведенное?
Ага, чувак наверное когда смотрит фильм с друзьями, говорит им — смотрим ТОЛЬКО в оригинале. Не признаю (!) русский дубляж!
да
Нет
в последнее время отдаю предпочтение сабам, а если английский не изъебистый как в диско элизиуме - и так понять можно
Я предпочитаю сеансы с субтитрами, даже когда речь идёт о языке, который я не знаю. Мне так фильм кажется более естественным (буквально на уровне синхронизации шевеления губ и речи), да и вообще дело привычки. Есть, безусловно, хороший профессиональный дубляж, просто он, к сожалению, встречается относительно нечасто.
В играх тоже обычно субтитры ставлю, НО мне очень понравилась русская озвучка 3 ведьмака, я прям прониклась.