Ну и как же "вам послание" обыгрывает шутку тут?) Тип шутка то в том, что чел говорит максимально шаблонные типа глубокие фразы повесточные, и после нам прямо говорят, что это "месседж", что в английском имеет в том числе значение схожее с современным употреблением слова "повесточка". "Типа важная глуюбокая мысль". "Послание" в русском не имеет такого двусмыслия.)
Скорее
Вам посланиеНежели повесточка
Ну и как же "вам послание" обыгрывает шутку тут?)
Тип шутка то в том, что чел говорит максимально шаблонные типа глубокие фразы повесточные, и после нам прямо говорят, что это "месседж", что в английском имеет в том числе значение схожее с современным употреблением слова "повесточка". "Типа важная глуюбокая мысль". "Послание" в русском не имеет такого двусмыслия.)
Потому что ДТФер найдет повесточку где угодно.