Кризисный аврал: почему «Кровь, пот и пиксели» не стоит читать в переводе «Эксмо»
Кризисный аврал: почему «Кровь, пот и пиксели» не стоит читать в переводе «Эксмо»
867867

Вполне обычная ситуация, когда нужно читая, переводить с русского на английский, а потом обратно на русский. Частенько тем же приходится в сериалах заниматься, чтобы понять шутку завязанную на игре слов или звуков. Это всё, конечно, не умаляет херовости перевода (сам купил и продираюсь теперь довольно медленно через все эти "звездные отзывы"), но позволяет читать книгу на русском и всё же понимать о чём речь.

3