Маленький камешек, но не в огород игры

А в переводчиков. Не знаю, по какому принципу ответственные за перевод люди форматировали текст, но тут явно попахивает халтурой. Помимо сбитых таймингов на русских субтитрах, забили ещё и на шрифты. Будто пиратку в начале нулевых запустил, хех. Останусь, пожалуй, с английским текстом, чтобы глаза лишний раз не кровоточили.

Конечно, хочется, чтобы текст хотя бы в удобочитаемый вид привели. О подборе адекватных похожих шрифтов я даже не мечтаю.

33
11 комментариев

Комментарий недоступен

3
Ответить

По-хорошему, должны, но кто их знает.

1
Ответить

Раскрою тайну, кириллица, если не делать стандартные шрифты, переводчикам шрифт надо делать с нуля. А кто на это финансы выделит?(вопрос риторический) то приходится обходиться стандартными шрифтами которые поддерживает движок.

1
Ответить

Да какое там с нуля - половина символов в латинице уже есть, из оставшихся многие делаются небольшой модификацией имеющихся символов. Сам так делал однажды для своего шрифта

1
Ответить

Разве издатель не предоставляет материалы для локализации? Там не должно быть пака шрифтов под все целевые языки?

Ответить

Комментарий недоступен

1
Ответить

забили ещё и на шрифты.Так это стандарт

Ответить